A Day in the Life of an MCI
It is Tuesday. Usually that would mean I could sleep in a bit, but today it means I’m waking up at 6:45 to check my phone and…yes. Class has been confirmed for 7:30 this morning because during our normal class
Coming Fall 2022: Court Interpreter Oral Exam Master Class for Spanish Interpreters! Dismiss
Skip to content
Interpreter Training, Workshops and Coaching
It is Tuesday. Usually that would mean I could sleep in a bit, but today it means I’m waking up at 6:45 to check my phone and…yes. Class has been confirmed for 7:30 this morning because during our normal class
Exactly a week ago today, you would have found me in New Orleans with a colleague at an oyster bar on the banks of the Mississippi, discussing the Dunning-Kruger effect. For those of you who are unfamiliar with the concept,
As some of you are already aware, this September I embarked on the Master’s in Conference Interpreting program with Glendon College at York University. At the time of this posting, a month will have already gone by. Time flies when

I kind of feel like my fall should be entitled, Conference Interpreting: The Final Frontier. Because (that’s right, drum roll!) on September 10th I begin classes at Glendon College, York University, for the Master’s in Conference Interpreting (MCI) program. The

I remember it well. I had just begun my interpreting career, and I was placed with a more experienced interpreter to provide services for a competency hearing. I had been interpreting simultaneously for a while, and now it was my
My identity crisis started almost exactly two years ago when I left my job as a staff interpreter in New Jersey and headed into the Great Unknown (Montreal, Canada, to be exact). My plan was to work on my French so
Last week found me in Atlanta, Georgia for a whirlwind weekend with the Atlanta Association of Interpreters and Translators (AAIT). Local organizations are vital to keeping our profession alive, and it was an honor to be able to attend and
This week it was my turn to post on the NAJIT blog, and I asked some of my colleagues what I should write about. I was told, “Don’t teach. Tell your story.” So here it is.
Have you ever heard the term, word picture? If you are a trained interpreter, chances are you have. Often, it is explained as a remedy; a way to describe a term that has no equivalent in the target language. However,
Happy New Year everybody! For the first post of this year, I’d like to propose a new year’s resolution that doesn’t involve us joining a gym. Not that the gym is so terrible, but if you happen to live in
Welcome to Athena Sky Interpreting. I am a court, medical and conference interpreter working in Spanish, English and French. I provide online interpretation courses with options for continuing education credit as well as private coaching. If you’re a geek like me, you’ll love my courses! Learn more
Please join the mailing list to receive the latest news and information about my course offerings.